|
Site Koechlin
Sommaire de ce BK
Autres articles liés Recherche sur ce site
Bulletins Koechlin |
27/09/2004 : Cf. l'annonce du livre Histoire linguistique d’Alsace et de Lorraine par Paul Lévy qui pourrait vous intéresser. Parlez-vous alsacien ?
PrologueL’alsacien, vous l’aviez compris, ne s’écrit pas. Son orthographe n’est pas fixée car la prononciation, en particulier, varie d’une province à l’autre. Pour traduire ce “Tintin en alsacien”, malgré une oreille formée pendant toute ma jeunesse à Mulhouse, je suis bien embarrassée ! Pour la bulle de gauche, cela va : « Bonjour Monsieur le Professeur ! Pouvons-nous nous présenter? Germain Nischt et Franz Eesch de l’Alsace Goethschique. Voilà notre carte. » « Tarte ? » dit Tournesol. Bulle de droite : « Aha ! Journaliste ! …je vois que le capitaine n’a pas pu tenir sa langue. Le journal… » et pour la suite, je sèche complètement. Un lecteur alsaçophone saura-t-il interpréter pour nous ce que disait Tournesol en regardant la carte ? Il est sourd, mais il sait lire. Peut-être a-t-il compris que l’un des journalistes s’appelle Germain et l’autre François, ce qui est déjà, en Alsace, suspect ! Dernière minute : une amie alsacienne me communique sont interprétation de Tournesol. « ...Le journal doit avoir rapporté que je n’ai pas le visage rouge (??). Le traître ! » Ce texte est bien énigmatique... (Voir d'autres réponses ici.) Dossier préparé et compilé Épilogue...Vous pouvez lire les lettres reçues au sujet de ces articles en cliquant ici.
|
Ce site a été créé par Susan Koechlin
|